Amadeus - édition Ultra Collector Steelbook 4K
Le coffret steelbook collector du film Amadeus pour la première fois en blu-ray 4K est désormais prévue pour le 26 février prochain (résumé des précommande juste en dessous)
Date de sortie ciné : 31 octobre 1984
Contenu :
- Le film pour la première fois en blu-ray 4K (version Cinéma)
- Un boitier steelbook
- un livret sur le film (35 pages, français)
- 1 poster recto/verso
- 6 cartes collector
- Le tout dans un coffret
Synopsis : A Vienne, en novembre 1823. Au coeur de la nuit, un vieil homme égaré clame cette étonnante confession : "Pardonne, Mozart, pardonne à ton assassin !" Ce fantôme, c'est Antonio Salieri, jadis musicien réputé et compositeur officiel de la Cour. Dès l'enfance, il s'était voué tout entier au service de Dieu, s'engageant à le célébrer par sa musique, au prix d'un incessant labeur. Pour prix de ses sacrifices innombrables, il réclamait la gloire éternelle. Son talent, reconnu par l'empereur mélomane Joseph II, valut durant quelques années à Salieri les plus hautes distinctions. Mais, en 1781, un jeune homme arrive à Vienne, précédé d'une flatteuse réputation. Wolfgang Amadeus Mozart est devenu le plus grand compositeur du siècle. Réalisant la menace que représente pour lui ce surdoué arrogant dont il admire le profond génie, Salieri tente de l'évincer.
Disponibilités France :
Disponibilité Belgique :
Ajouter à ma liste de souhait
Ajouter à mes pré-commandes
Ajouter à ma collection
28
Ne sois pas timide, laisse un petit commentaire
147 messages
Publié le
Mauvaise nouvelle si on se fie aux caractéristiques données par la FNAC, le coffret "Ultra Collector ???" ne contiendrait que la version standard cinéma ...
Contenu de l’édition :
Steelbook du film en 4K Ultra-HD dans sa version Cinéma
1 Poster double-face
6 cartes collector
1 livret de 35 pages en français
147 messages
Publié le
Même son de cloche du côté d'Amazon, version "cinéma" uniquement ...
Coffret collector limité étui rigide
Contient :
- un boîtier métal SteelBook exclusif contenant :
. le 4K Ultra HD du film en version cinéma (HDR10)
. le Blu-ray du film
- un livret sur le film (35 pages, français)
- 1 poster recto/verso
- 6 cartes collector
1949 messages
Publié le
Ce que semble également confirmer le visuel (qui est celui de la version allemande). On peut lire sur le steelbook "theatrical cut".
1949 messages
Publié le
Pourtant dans le descriptif de la fnac il est mentionné une durée de 180 minutes ce qui correspond à la version director's cut
307 messages
Publié le
J' ai pré commandé mais si jamais la VF n' est pas celle de 84 , je le renvoie sans hésitation car sans ce doublage le film n'est plus du tout comme on le voyait autrefois. J' ai toujours ma vieille édition Warner avec boîtier cartonné et le rabat en plastique et là, il y a cette version tandis que la version collector DVD avec la bande sonore a seulement la VF refaite... Voilà si j' ai aidé certains d'entre vous tant mieux.
Après ce coffret c'est plus pour l'objet à la limite....
1949 messages
Publié le
Au pire tu glisse ton dvd dans ce nouvel écrin en plus des autres disques 😉
307 messages
Publié le
Oui c'est une très bonne idée pour avoir le coffret parfait mais j' aime bien conservé chaque objet à sa place initiale sauf dans certains cas quand tu un énorme collector avec le jeu et le steelbook dedans, là ok je le sors une fois et je touche plus au coffret cartonné. Merci en tout cas pour ton conseil. Là normalement on devrait avoir la meilleure version en director's cut et avec une VF d'origine multicanal pas un mono j' espère ..
6 messages
Publié le
Comme cela semble être la version cinéma on a des chances d'avoir la VF originale (avec la sublime voie de Jean Topart). Je croise les doigts +++
A moins évidemment qu'ils nous ressortent un argument foireux type problème de droits ou pire que la qualité des éléments disponibles ne permettait pas une exploitation d'assez bonne qualité pour du 4k ! (par contre à l'inverse sur d'autres titres ça les dérange pas de nous mettre du simple Dolby Digital alors que le blu-ray précédent était en DTS HD) ;-)
10 messages
Publié le
Pour le prix, Warner aurait pu ajouter le CD audio comme dans sa version collector en DVD.
7 messages
Publié le
et bien moi je dis chacun ses goûts surtout ! ;)
Plus sérieusement, on appelle cela un ultra collector ? Alors qu'il n'y a même pas la bande son de ouf que l'on avait eu dans la dernier coffret. Quelle honte pour ce prix...
147 messages
Publié le
Y aura-t-il surtout les deux versions : version cinéma et Director's cut ... ??
307 messages
Publié le
Y aura-t-il la VF de 1984 ou l'autre qui est de mauvaise qualité dans le jeu d'acteur ? Ce détail fera toute la différence sur ce potentiel achat.
9 messages
Publié le
Par définition toutes les vf trahissent le travail des acteurs le mieux sera toujours de regarder les films en vo
359 messages
Publié le
Si tu maîtrises l'anglais oui, si c'est pour lire des sous titres autant écouter la VF, les sous titres trahissent encore plus les dialogues.
Et certain doublage français sont officiellement reconnus comme meilleur que leurs Vo, notamment le doc du retour vers le futur.
84 messages
Publié le
On va être sérieux 2 minutes. RIEN n'est meilleur que la VO. Point. Il s'agit de la voix des acteurs, comment le film a vraiment été joué, et écrit. De plus, dans beaucoup de films, ça nest pas du shakespeare. C'est quand même pas très compliqué...après, en effet, si cest plus simple de regarder en VF (au lieu de perdre son temps, et donc du film, à regarder les sous titres), autant regarder en VF oui...
31 messages
Publié le
Perso je ne parle ni italien, ni espagnol ni danois et encore moins japonais mais j’aime regarder ces films en VO. Les sous titres sont généralement très bien faits et calés de façon à pouvoir suivre le dialogue et regarder les images. Effectivement c’est rare que les films ( et encore plus les grands public) soient dans une langue ultra châtiée avec des tirades de plusieurs minutes et imbitables
12089 messages
Publié le
Bof.
.Y'a de mauvais acteurs
.Y'a des acteurs avec une voix insupportable
.Y'a des acteurs avec une voix qui ne colle pas au personnage
.Les sous-titres sont une forme de censure
.Pour juger du jeu d'un acteur il faut maitriser la langue et tout le monde ne parle pas toutes les langues du monde
.La plupart des doubleurs sont des acteurs pro
.Tout un tas d'expressions n'ont strictement aucun sens en France et la richesse de notre langue fait que pour les comédies par exemple la VF est souvent bien plus agréable que la VO à mon goût.
En fait c'est juste une question de préférence, y'a pas de mieux/moins bien/respect de l'œuvre/respect de l'univers et mon cul sur la commode.
Et pour beaucoup VO = Version Anglaise, à partir de là y'a pas grand chose à dire :D
Mais certains doivent rigoler depuis leur petit nuage quand ils voient ce genre de débat en 2025. Allez, rendez-vous en 2050 pour le même débat (à la sauce IA), encore et toujours.
ps: Les réalisateurs sont évidemment tous très contents de la prestation de tous leurs acteurs XD
12089 messages
Publié le
edit, vu qu'on a que 15min pour le faire :(
Le problème c'est que pour beaucoup VO = Version Anglaise, à partir de là y'a pas grand chose à dire :D
Je ne veux pas être méchant mais avoir un avis aussi tranché et binaire sur ce type de sujet c'est faire preuve d'un énorme manque de culture et d'ouverture d'esprit et se prendre pour un autre. Bah ouais, certains savent exactement ce que les réalisateurs ont dans la tête ? Ils pensent que le résultat présenté en salles colle exactement avec ce qu'ils avaient en tête et voulaient ? Les réalisateurs ne font pas ce qu'ils veulent, y'a les studios qui ont leur mot à dire et les acteurs ne sont pas des marionnettes qui font exactement ce qu'on leur demande. Bref, pour le côté "fidélité à l'œuvre originale", on repassera, AUCUN réalisateur n'a les pleins pouvoirs, pas même Nolan.
Les doubleurs sont des acteurs et eux aussi ils apportent leur touche à un film qui peut plaire aux gens et même au réalisateur. T'as même certains acteurs qui sont fans de leur doubleurs...
Fin bref, débat trop long pour avoir lieu à l'écrit (même si il devrait se limiter à "chacun ses goûts").
31 messages
Publié le
Après chacun fait bien comme il veut et pour moi, certain films de ma jeunesse sont tellement empreints de leur VF (retour vers le futur par exemple) qu’il m’est impossible de les regarder en VO. Le plus important étant d’éprouver du plaisir devant un film. Je trouve juste dommage que certains éprouvent du rejet à la VO par « peur » de ne pas réussir à suivre, c’est comme tout ça demande juste une prise d’habitude
12089 messages
Publié le
Exactement, l'important c'est le plaisir pendant une projection, pour ça que les gens qui essaient de justifier ça par le "respect de l'œuvre" ou je ne sais quoi, jamais compris, c'est chercher la complication pour rien et passer à côté de beaucoup de paramètres. Bref, c'est souvent raconter de la merde :) Surtout que le seul capable de dire si son œuvre est respectée ou non, c'est le réalisateur et pas le "random du net" qui se prend pour un autre en se basant au mieux sur des déclarations publiques, donc sans valeur.
Maintenant pour des langues plus exotiques et si le débit de parole est un peu élevé, on perd énormément à lire les sous-titres. Sous-titres qui, je le rappel encore une fois, sont une forme de censure et de la même manière qu'un doublage bah des choix sont faits.
Et si certains veulent limiter la VO à l'Anglais bah on a aussi parfois des accents extrêmement compliqués à comprendre, même pour des Anglais.
Ce débat revient toujours et on en avait encore parlé la dernière fois sur le forum. Petite vidéo sympa partagée @ON4BB
857 messages
Publié le
Finalement on ne va attendre 2050 pour parler du doublage VF version IA vu la polémique qu'on a avec la voix d'Alain Dorval (VF mythique de Stallone) recrée par ordinateur
Pour ceux qui n'ont pas encore entendu le massacre :
12089 messages
Publié le
C'est le tout début de l'IA, faut être patient et on y coupera pas. La tech est là donc elle sera forcément utilisée que ce soit pour le doublage, la création de jeux vidéos/films, la surveillance des réseaux et individus, etc...
On ne demande pas à la première voiture électrique d'avoir la même autonomie, ni même la fiabilité que le tout dernier modèle de voiture essence, fruit d'un siècle d'évolutions techniques. D'ailleurs en parlant d'autonomie, je suis sûr que beaucoup vont rejeter les voitures autonomes et mettre en avant le moindre incident technique/collision en mode "regardez, ce n'est pas fiable et dangereux" (oui, les gens qui grillent les feux rouges toute la journée, roulent trop vite ou conduisent bourrés, c'est mieux :D ).
Rien que les PC sous Windows 95 et antérieur c'était une catastrophe avec des écrans bleus régulièrement, aujourd'hui c'est quand même mieux ?
C'est le lot de chaque nouvelle tech d'être rejetée et d'être injustement comparée avec le top de l'ancien monde.
Ni pour, ni contre, juste qu'il faut comparer ce qui est comparable. Si dans 10 ans c'est toujours aussi merdique, là on pourra taper dessus.
926 messages
Publié le
Mais pourquoi utiliser l ia, il avait qu à prendre un imitateur au moin ça aurait été mieux
12089 messages
Publié le
Difficile de faire jouer les morts car l'IA peut servir à la fois pour le doublage voir carrément pour remplacer le visage des acteurs. Une IA au point sera infiniment plus fidèle qu'un imitateur parce que, bah, elle reprend juste exactement les mêmes paramètres que la voix d'origine :D
Et dans le doublage il y a des voix mythiques, la moindre petite différence se fera entendre donc les imitateurs ne sont pas forcément la solution, encore plus sur le long terme.
Et à quoi bon faire jouer un mort ? Même chose que "A quoi bon sortir des remakes/remasters quand les versions d'origines sont déjà parfaites au niveau du gameplay", on est dans le même délire que de vouloir revisiter en permanence les mêmes œuvres.
L'IA comme toute techno permet à terme un gain de temps donc d'argent. On adopte pas une nouvelle tech si elle est plus lente et plus coûteuse. La plupart des artistes/illustrateurs sont déjà bien bien assistés par la techno quand ils pondent leurs œuvres et ça bien avant l'arrivée de l'IA. Là c'est juste l'étape suivante.
L'IA ce n'est également pas que du plagiat. Beaucoup d'artistes ne peuvent explorer qu'un tout petit % de leurs idées, faute de temps, avec l'IA ils peuvent l'appliquer à leurs propres créations.
Ensuite bah c'est comme n'importe quelle tech, on l'adopte, on fait des tests, etc... Au nom de quoi les studios ne testeraient pas l'IA ou toute nouvelle tech pour produire leur œuvres ?
Je trouve que l'IA est infiniment plus utile dans le domaine de la recherche/santé/etc... mais je ne vois vraiment pas comment on pourrait y couper dans le domaine de la création. Tout le monde s'en servirait mais pas eux ? Monsieur tout le monde ferait mumuse avec l'IA générative mais pas les gros studios? (sachant que les entreprises comme Nvidia ont des solutions spécialement pour eux). Et il faut bien commencer quelque part, mais, spoiler, ce n'est jamais au point dès le début.
Ce qui me fait marrer avec l'IA c'est que dans quelques années certains finiront par jouer en multi contre des IA en pensant que ce sont de vrais joueurs mais suffirait qu'on leur dise "c'est de l'IA" pour qu'ils trouvent ça mal fait ^_^
926 messages
Publié le
Après le problème c est que j arrive pas à écouter un acteur doublé avec une autre voix de celle qu'on a connu, moi Stallone c est la voix emblématique que j adore et je dois pas être le seul, sinon à mes yeux ça donne moin de crédibilité à l acteur dans le film
12089 messages
Publié le
Je suis dans la même situation avec Eddie Murphy. Eddie Murphy = Med Hondo et il est mort, aucun autre doubleur, ni même le vrai Eddie Murphy, ne pourront me procurer le même plaisir. Donc oui, une IA au point ça peut être utile dans certains cas :)
Pour moi faut attendre encore quelques années (au moins 4-5 ans) avant d'avoir des résultats vraiment très intéressants et dans l'intervalle on est obligé de tester donc d'avoir des versions dégueulasses.
L'IA c'est cool n'empêche. Pour ceux qui ne captent pas un mot de Japonais tu as des lunettes pour traduire en temps réel du texte mais là encore il faudra attendre pour que ce soit au point.
L'IA a le même schéma d'apprentissage qu'un cerveau humain en fait ? Faut tester/avoir des données, analyser, réessayer, etc...
Est-ce qu'on demande à un gamin de 10 ans d'en savoir autant qu'un adulte de 50 ?
926 messages
Publié le
Eddy murphy je serais pareil tout ces grands acteurs qui ont bercait mon enfant et évidemment Harrison Ford, c est impossible d entendre une autre voix. Et la production le savent déjà ça.
926 messages
Publié le
J ai vu ça, Un doublage français existe déjà avec un autre acteur»
Contacté par CheckNews, Prime Video confirme que le doublage de Sylvester Stallone dans le film sera assuré par Michel Vigné. Le comédien est la voix régulière de Mickey Rourke et Michael Wincott, mais il a déjà prêté sa voix à Sylvester Stallone, dans le film Haute Sécurité, par exemple.
28 affichés sur 28 trouvés