La question qui divise ...
Voilà voilà, je ne savais pas trop où placer ce sujet de discussion, et vu que l'on peut choisir sur BRD comment voir nos films préférés, j'ai donc décidé de vous poser cette fameuse question qui divise ...
Plutôt VO ou VF ?
Pour moi c'est tout vu, c'est VO ! Ok je mets les ss titres Fr pour m'aider mais je préfère de loin voir un film étranger dans ces conditions car une chose qui est sûre, c'est que la voix de l'acteur ou de l'actrice est toujours la même ! On est pas à chercher à qui d'autre le doubleur prête également sa voix et on est jamais déçu du choix de doublage ! 😀
Et vous ?
369 messages
Publié le
984 messages
Publié le
D'ailleurs j'ai été MEGA BLASE de voir que dans le remaster de la Belle et le Clochard (oui je sais ça fait un bout de temps) ce n'est plus la voix de Bruce Willis comme c'était le cas à l'époque (enfin je crois). Du coup on perd pas mal niveau personnalité du Clochard et il ne prononce pas les phrases EXACTEMENT comme je m'en souviens...
283 messages
Publié le
A propos des doublages d'acteurs comme Bruce Willis, c'est étonnant parfois de voir les différences de ton des voix selon les langues. Bruce Willis en anglais, il a une voix très calme, alors que la VF il a une vois un peu plus aiguë et moins ... sérieuse.
422 messages
Publié le
276 messages
Publié le
Au début je n'étais pas très motivé pour une certaine question de confort. Mais au fil du temps et notamment grâce (ou à cause c'est selon ^^) aux séries, on est impatient de voir l'épisode sorti aus US et on doit donc automatiquement les voir sous titrés. Certes certaines personnes ont une réticence du fait de la langue mais je peux garantir qu'à force de répétition notre oreille se fait aux accents et il m'arrive maintenant de deviner ce que va dire l'acteur en anglais en ayant lu la phrase en FR. D'autant plus que dans les films et séries les dialogues ne sont pas non plus hyper compliqués. Les mêmes expressions reviennent, le même vocabulaire. On s'y fait vite et surtout on progresse énormément dans la compréhension de la langue écoutée.
1154 messages
Publié le
A peu près 50/50.
626 messages
Publié le
308 messages
Publié le
Quand j'étais gamin je regardais tout les films et certaines séries (Malcolm par exemple) en VF donc je suis super habitué à la voix française de certains acteurs. Et puis les doublages FR peuvent-être très bien fait. Pour ce qui est des séries, je les regarde toute en VO tout d'abord parce que je ne peux pas attendre la sortie de la VF et deuxièmement parce que les voix anglaises sont justes énormes et super importantes pour la plupart des séries 😉 Après il y a toujours des exceptions comme South Park (VF parfaite) et les Simpsons mais là c'est des séries animées donc bon ...
Bref ça dépend, j'ai des jours VO et des jours VF mais j'essaye de privilégier la VO parce que ça aide à maitriser la langue de Shakespeare 😉
805 messages
Publié le
Moi je le regarde une première fois en VF pour saisir l'essence des dialogues puis en VO pure après (bon pas forcément dès la deuxième vision, mais bon...)
1115 messages
Publié le
Il y a des doublages assez horrible niveau séries (la VF de big bang theory est d'une atrocité sans nom!!!)
Par contre je regarde mes films en VF. Bien que je suis tout à fait d'accord qu'il est préférable de regarder en VO (pour le jeu de l'acteur), j'aime rentrer complétement dans un film et pour ca il ne faut pas que je lise en même temps. Je ne peux pas lire et me plonger totalement dans un film donc je préfère la VF.
3543 messages
Publié le
déjà tout ce qui est série et animés, je trouve les doublages FR souvent surjoués ou sans émotions.
Les films je préfère également largement la VO
Puis les voix de méchants je les trouve tellement + classe en VO ! (qu'a comparé la BO d'ultron en VF ou VO pour moi)
1677 messages
Publié le
12 affichés sur 12 trouvés